«Depeche Mode»: новый русскоязычный перевод


В том году, в сентябре 2018 года русскоязычное издательство «АСТ» выпустило легендарное произведение Стива Маллинса «Depeche Mode».

Ставшее одним из первых биографических трактатов о группе, оно мгновенно произвело фурор как в музыкальном, так и в литературном сообществе, превратившись в настоящий бестселлер. Из представленного ниже обзора вы узнаете, какой же в итоге получилась книга.

Группа со звучным названием, позаимствованным у какого-нибудь модного глянца, всегда держалась особняком не только в России, но и за рубежом.

Для нашей «неритмичной» страны электронная музыка была чем-то радикально новым. Она не то чтобы притеснялась, но определенное время находилась «в загоне», по большей части из-за отсутствия качественного музыкального оборудования, хороших синтезаторов.

Золотыми для Depeche Mode стали восьмидесятые, однако тогда найти какую-либо русскоязычную литературу о них было просто невозможно. В середине «лихих» девяностых группа зачастила в Россию, чем с спровоцировала повышенное внимание к своей (разросшейся к тому моменту) библиографии со стороны отечественных издателей. Первым увековечить наследие электроник-рок-коллектива решился журналист Стив Маллинс, выпустив легендарную книгу «Depeche Mode». Изначально изданная на английском, только в этом году она обзавелось русскоязычной версией.

«Электро-команды были настоящей диковинкой, а потому журналисты так и осыпали участников вопросами вроде: «Где же ваши гитары? Почему их не видно?»
Сейчас трудно в это поверить, но большинство критиков тех лет просто не могли смириться с тем с фактом, что мы стремимся к полностью электронному звучанию», — вспоминал о дебютном турне по Соединенным Штатам фронтмен Мартин Гор.

На восьмидесятые пришелся очередной виток технического развития, вооруживший синтезаторами даже участников Queen, при том, что коронной фишкой группы был стикер на обложке музыкальной пластинки – «Никаких синтезаторов!». В то время «синты» считались достойной альтернативой классическим гитарам и ударным, активно использовались начинающими артистами, чтобы как-то выделить собственное творчество.

«Первые электро-коллективы возникали как своеобразное продолжение панк-музыки», — делился собственными ощущениями солист Дэйв Гаан, изначально придерживающийся панкового образа жизни. Стоит отметить, что Лондон второй половины семидесятых кардинально переменился, перестав напоминать самого себя эпохи «битлов». В своем повествовании Маллинас проводит читателей по самым злачным местам города, по самым шумным и безбашенным клубам, детально рассказывая, как из сборища музыкальных бунтовщиков вырос один из влиятельнейших коллективов восьмидесятых. В красках описывая процессы записи легендарных треков, автор не забывает развенчивать и некоторые слухи и сплетни, скопившиеся вокруг Depeche Mode.

«Мартин Гор всегда был равнодушен к гитарам. Инструмент он брал в руки крайне редко и только в безвыходных ситуациях – когда все, что способно издавать звуки, уже было использовано» — писал в своем эссе некий американский репортер.

В действительности же все обстояло гораздо сложнее. «Мартин Гор – единственный музыкант из синти-тусовки, никогда не отправлявшийся в путешествия без любимой гитары. Он таскал ее с собой повсюду – на репетиции, на встречи, на выступления. При этом решения добавить гитарного звучания в песни все-таки стремительно отвергались», — отмечал пиар-менеджер группы Крис Карр.

К счастью, страсть к изменениям победила принципы – уже в начале девяностых российские фанаты могли услышать старые хиты группы, переаранжированные на акустический гитарный лад. В книге Маллинас особое внимание уделяет именно переходу к более естественному и органичному звучанию коллектива. По иронии судьбы он пришелся на время записи лучших альбомов. Также, из биографии становится понятно, что нулевые стали особенно непростыми для Depeche Mode – насыщенные конфликтами, междоусобными проблемами и столкновениями, они же были очень успешными в творческом плане. В те годы группа значительно улучшила собственное звучание, выйдя на новый уровень, одержав массу профессиональных побед.

К сожалению, российские читатели не смогут в полной мере насладиться биографией – сказываются издержки перевода. По вине то ли выпускающих редакторов, то ли самих переводчиков в тексте мелькают неказистые ляпы типа «предавало его ранний энтузиазм», полностью искажающие смысл оригинального текста, выражения – «кинки-песня», «солд-аут», которые по непонятным причинам издатели решили оставить непереведенными. Справедливости ради, стоит отметить, что ляпы в тексте встречаются относительно нечасто, однако само их наличие существенно портит впечатление как о самом произведении, так и о работе переводчика в частности.

Подводя итоги всему вышесказанному, ответим на вопрос: «Стоит ли обращать внимание на «Depeche Mode»?». Несмотря на то, что это далеко не первая книга-биография о творчестве группы на русском языке, несмотря на все несовершенства перевода, ответ – скорее да, чем нет.

Подробный, но при этом емкий и увлекательный рассказ об истории электроник-рок-коллектива сможет вдохновить даже людей, далеких от творчества Depeche Mode.

Previous Настало время прощаться с youtube gaming
Next Топ 10 лучших музыкальных шедевров из фильмов Тарантино